MFS109’s 和訳

MY FIRST STORYの和訳をしています。転載不可

Someday 和訳

Sometimes I thinking about,

(時々僕は考えている)
If I can go back to those good-days

(もし僕があの良い日々に戻れるなら)
Whereas another day comes and I know it's too late

(新たな日がやって来るのに反して僕はもう遅すぎるのを知っている)

 

儚く残った想い出と手放した多くの永遠が
今 僕に別れの意味を教えてくれた

 

I wanna see you again someday I wish

(僕はまたいつか君に会いたい 僕は強く望む)
I wanna hear your voice again

(僕はまた君の声を聞きたい)
何一つ僕は 変えられなくて
いつになったって I can't

 

I know that there will be end

(僕は終わりがあるのは知っている)
It's too hard I have to say good-bye

(僕が別れを告げなければならないのは辛すぎる)
You're now gone out of my hands

(君は今僕の手から消えさられる)
No happy ending not for us

(少しも僕達にとってハッピーエンドではない)

 

絶え間なく降っている雨も何気なく撮った写真さえも
君の痛みを聴く度に蘇るようだった

 

I wanna see you again someday I wish

(僕はまたいつか君に会いたい 僕は強く望む)
I wanna hear your voice again

(僕はまた君の声を聞きたい)


何一つ僕は 変えられなくて
いつになったって
I wanna touch you again someday I wish

(僕はまたいつか君に触れたい 僕は強く望む)
I wanna talk to you again

(僕はまた君に話しかけたい)
今すぐに僕は 追い掛けたくて
何度やったって I can't

 

Why did you have to go?

(どうして君が行かなければならなかったの?)
Why did I let you go?

(どうして僕は君を手放したの?)
Maybe we could have been

(もしかしたら僕達は)

 

Now, Can you hear my voice?

(今僕の声が聞こえるの?)
Now, Can you feel my voice?

(今僕の声を感じるの?)
I sing for you right now!!

(僕はたった今君に歌う)

 

The day you told me the meaning of gift you gave me

(君が僕にくれた贈り物の意味を君が僕に伝えてくれた日)
Wanted you to take me away from here

(ここから君に僕を連れ去って欲しかった)
I wanted to go from here to somewhere

(僕はここから何処かに行きたかった)

 

The day you told me the meaning of gift you gave me

(君が僕にくれた贈り物の意味を君が僕に伝えてくれた日)
Wanted you to take me away from here

(ここから君に僕を連れ去って欲しかった)
I wanted to go from here to somewhere

(僕はここから何処かに行きたかった)

 

I wanna see you again someday I wish

(僕はまたいつか君に会いたい 僕は強く望む)
I wanna hear your voice again

(僕はまた君の声を聞きたい)

何一つ僕は 変えられなくて
いつになったって
I will be where you are now with you

(僕は今君が居る場所に君と居るよ)
I will be able to feel you

(僕は君を感じれるよ)
空白の最後 終わりはなくて
いつか僕だって

I will see you

(僕は君に会うよ)

 

 

go out of
~から出る[消える]

 

want+人+to 動詞の原形

「人に~してほしい」

 

could have been
~したかもしれない、~した可能性がある、~した恐れがある