MFS109’s 和訳

MY FIRST STORYの和訳をしています。転載不可

虚言Neurose 和訳 ❌

Kill me the person away so back

(ずっと以前に僕を殺す)
Kill me the person long ago

(ずっと以前に僕を殺す)
What am I doing with them at this time

(僕は現時点でそれらと何をしているの?)
Why do I have to go along

(どうして僕は従わなければならないの?)
When is the time I come to be this way

()
Be just as now

 

虚言に染まりきった世界 歩き出した
紙クズだけを手にして
僕だけは迷わないように 火を灯した
誰かが目を覚ます前に

 

Nobody cares about me(I will not stand up)
Nobody knows about me(I will not wake up)

 

いつだって僕の絡まる感情は
連鎖的不完全状態
いつまで? どこまで?
I will always standing here from now on

 

Day just talk among the will forever

 

Tell me the reason why you're alive
Tell me the reason why you're proud
今「僕」が「僕」じゃなくなって
もう「愛」も「夢」も消え去った
何もかも意味がないの
Nothing I wanna know

 

「夢を見る事が出来たならそれは叶う」?
じゃあ不幸な人は居ないね
意味なんてあってないような言葉が今
バカなアリスを迷わせる

 

Nobody cares about me(I will not stand up)
Nobody knows about me(I will not wake up)

 

Day just talk among the will forever

 

Tell me the reason why you're alive
Tell me the reason why you're proud
今「僕」が「僕」じゃなくなって
もう「愛」も「夢」も消え去った
何もかも意味がないの
Kill me the person away so back
Kill me the person long ago
今「誰」が「僕」を名乗ってんの?
もう「ドレ」も「コレ」も同じだった
これからも変わらないの
Nothing I wanna know

 

「誰」にでも同じ世界を見せるの
「僕」を夢の国の中のドブネズミとでも思ってんの?
こんなの今だけだから
Tell me the reason why you're alive
Tell me the reason why you're proud
今「僕」が「僕」じゃなくなって
そう「僕」は「虚言NEUROSE」

 

これからも変わらないの
Nothing I wanna know

 

 

away back
ずっと以前

 

long ago
ずっと以前に

 

at this time
現時点で(は)、今のところ(は)、現段階で(は)、今回は、この時(に)

 

go along
句動〔物事が〕進行する
(人)について行く、(人)と同行する
~に付随する
(人)に賛成する
〔規則などに〕従う

 

this way 意味
【副詞句】
1. この方法で
2. このまま、この様